Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  384

Plerique interficiendos censebant, turbidos, infidos, sanguine ducum pollutos: vicit ratio parcendi, ne sublata spe veniae pertinaciam accenderent: adliciendos potius in societatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.j am 15.03.2020
Die meisten forderten ihre Hinrichtung, da sie aufrührerisch, unzuverlässig und mit dem Blut von Kommandeuren befleckt waren. Aber das Argument der Gnade setzte sich durch, um zu verhindern, dass sie durch die Aussichtslosigkeit einer Begnadigung noch verbissener würden. Stattdessen sollten sie als Verbündete gewonnen werden.

von stella839 am 29.04.2017
Die meisten urteilten, dass sie getötet werden sollten, da sie unruhestiftend, unzuverlässig und mit dem Blut der Anführer befleckt seien: Die Überlegung zur Schonung setzte sich durch, damit sie nicht, wenn die Hoffnung auf Begnadigung genommen würde, Hartnäckigkeit entfachen; vielmehr müssten sie in ein Bündnis gelockt werden.

Analyse der Wortformen

accenderent
accendere: anzünden, entzünden, in Brand setzen, anfachen, erregen, aufhetzen, verschlimmern
adliciendos
adliciere: anlocken, anziehen, verlocken, verleiten, ermutigen, bewegen, zuführen
censebant
censere: meinen, einschätzen, beurteilen, schätzen, bewerten, veranschlagen, dafür stimmen, beschließen
ducum
dux: Anführer, Führer, Feldherr, Heerführer, Herzog (mittellat.), Leiter
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
infidos
infidus: treulos, ungläubig, untreu, verräterisch, unzuverlässig
interficiendos
interficere: umbringen, töten, ermorden, vernichten, beseitigen
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
parcendi
parcere: sparen, schonen, verzichten auf, unterlassen, Nachsicht üben, haushalten mit
pertinaciam
pertinacia: Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Eigensinn, Starrsinn, Ausdauer, Entschlossenheit
plerique
plerus: der größte Teil, die meisten, sehr viele
que: und, auch, sogar
pollutos
polluere: beschmutzen, verunreinigen, beflecken, entweihen, verderben
potius
potius: lieber, eher, vorzugsweise, vielmehr
potior: besser, vorzüglicher, überlegen, wichtiger, wertvoller, vorzuziehen
ratio
ratio: Vernunft, Verstand, Urteil, Methode, Art und Weise, Rechnung, Berechnung, Plan, System, Theorie, Prinzip, Verhältnis, Beziehung, Erwägung, Motiv, Ursache
sanguine
sanguis: Blut, Blutvergießen, Blutsverwandtschaft, Familie, Abstammung
societatem
societas: Gesellschaft, Gemeinschaft, Bündnis, Verbindung, Teilhabe, Teilnahme, Partnerschaft
spe
spes: Hoffnung, Erwartung, Aussicht
sublata
tollere: aufheben, hochheben, erheben, wegnehmen, beseitigen, vernichten, abschaffen, ermutigen, aufmuntern, preisen
sufferre: ertragen, aushalten, erleiden, dulden, unterstützen, versorgen, liefern
sublatus: aufgehoben, erhoben, erhöht, stolz, erhaben, beseitigt, weggeräumt, vernichtet
turbidos
turbidus: trübe, unruhig, verworren, stürmisch, wirr, aufgeregt, unklar
veniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Gunst, Erlaubnis, Gefälligkeit
vicit
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum