Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV) (10)  ›  453

Igitur tencteri, rheno discreta gens, missis legatis mandata apud concilium agrippinensium edi iubent, quae ferocissimus e legatis in hunc modum protulit: redisse vos in corpus nomenque germaniae communibus deis et praecipuo deorum marti grates agimus, vobisque gratulamur quod tandem liberi inter liberos eritis; nam ad hunc diem flumina ac terram et caelum quodam modo ipsum clauserant romani ut conloquia congressusque nostros arcerent, vel, quod contumeliosius est viris ad arma natis, inermes ac prope nudi sub custode et pretio coiremus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agimus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arcerent
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
clauserant
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
coiremus
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
communibus
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, EN: public gathering/meeting, EN: association, society, company, EN:
congressusque
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, EN: meet, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, EN: meeting, interview, EN: union, combination, coming together
conloquia
conloquium: EN: talk, conversation
contumeliosius
contumeliose: EN: in an insulting manner
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, EN: insulting, outrageous, humiliating
corpus
corpus: Körper, Leib
grates
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
gratulamur
gratulari: gratulieren, Glück wünschen, EN: congratulate
custode
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
deis
dea: Göttin
deus: Gott
diem
dies: Tag, Datum, Termin
discreta
discernere: unterscheiden, trennen
discretus: EN: separate, situated/put apart
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
edi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edus: junge Ziege
eritis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferocissimus
fari: sprechen, reden
ferox: trotzig, wild, mutig
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
germaniae
germania: Deutschland, Germanien, EN: Germany
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inermes
inermis: unbewaffnet, EN: unarmed, without weapons
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
marti
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
missis
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modum
modus: Art (und Weise)
nam
nam: nämlich, denn
natis
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nomenque
nomen: Name, Familienname
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nudi
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
ferocissimus
ocis: schnell
ocissimus: das schnellste
praecipuo
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
protulit
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
nomenque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redisse
redire: zurückkehren, zurückgehen
rheno
rheno: EN: fur (= reno)
rhenus: Rhein
romani
romanus: Römer, römisch
sub
sub: unter, am Fuße von
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
terram
terra: Land, Erde
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum