Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV) (10)  ›  468

Pugnabaturque in angustiis ambigue donec germani transnatantes terga labeonis invasere; simul civilis, ausus an ex composito, intulit se agmini tungrorum, et clara voce non ideo inquit bellum sumpsimus, ut batavi et treviri gentibus imperent: procul haec a nobis adrogantia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus.w am 22.01.2019
Die Schlacht in den engen Durchgängen blieb unentschieden, bis die Germanen hinüberschwammen und Labeos Rücken angriffen. Zur gleichen Zeit warf sich Civilis, ob zufällig oder geplant, in die Reihen der Tungrer und rief laut: Wir haben diesen Krieg nicht begonnen, damit die Bataver und Treverer über andere Völker herrschen. Eine solche Arroganz ist nicht unsere Art.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
adrogantia
adrogans: EN: arrogant, insolent, overbearing
adrogantia: EN: insolence, arrogance, conceit, haughtiness
adrogare: EN: ask, question, EN: adopt (an adult) as one's son (esp. at his instance)
ambigue
ambigue: EN: ambiguously, equivocally
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
an
an: etwa, ob, oder
angustiis
angustia: Engpass, Enge
ausus
audere: wagen
batavi
avis: Vogel
avos: Großvater
ausus
ausus: EN: daring, initiative
batavi
avus: Großvater
bat: EN: but, while, however
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
composito
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
composito: EN: by prearrangement
compositum: wohlgeordnet, EN: made-up/compound medicine, EN: settled/peaceful situation (pl.), security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ideo
ideo: dafür, deswegen
imperent
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
invasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
labeonis
labeo: EN: Labeo
non
non: nicht, nein, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
tungrorum
ros: Tau, Tautropfen, EN: dew
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sumpsimus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
transnatantes
transnatare: EN: swim across
tungrorum
tunc: damals, zu dieser Zeit
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum