Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (4)  ›  157

Postquam introgressi et coram data copia fandi, maximus ilioneus placido sic pectore coepit: o regina, novam cui condere iuppiter urbem iustitiaque dedit gentis frenare superbas, troes te miseri, ventis maria omnia vecti, oramus, prohibe infandos a navibus ignis, parce pio generi, et propius res aspice nostras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aspice
aspicere: ansehen, anblicken
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
generi
gener: Verschwägerter
gentis
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
generi
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
coepit
coepere: anfangen, beginnen
condere
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, EN: in person, face-to-face, EN: in the presence of, before
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dedit
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
et
et: und, auch, und auch
fandi
fandus: EN: that may be spoken
fari: sprechen, reden
frenare
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
infandos
infandus: unsagbar, gräßlich, EN: unspeakable, unutterable
introgressi
introgredi: EN: enter
iustitiaque
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
maximus
maximus: größter, ältester
miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
navibus
navis: Schiff
nostras
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novam
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
o
o: EN: Oh!
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oramus
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
pectore
pectus: Brust, Herz
pio
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
placido
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
prohibe
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
iustitiaque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regina
regina: Königin
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
superbas
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
troes
tres: drei
vecti
vectis: Hebel, EN: crowbar, lever
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
ventis
venire: kommen
ventus: Wind
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum