Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  143

Praeterea, si qua est heleno prudentia uati, si qua fides, animum si ueris implet apollo, unum illud tibi, nate dea, proque omnibus unum praedicam et repetens iterumque iterumque monebo, iunonis magnae primum prece numen adora, iunoni cane uota libens dominamque potentem supplicibus supera donis: sic denique uictor trinacria finis italos mittere relicta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jara.964 am 01.02.2022
Überdies, wenn ich als Prophet irgendeine Weisheit besitze, wenn meine Worte vertrauenswürdig sind, wenn Apollo wahrhaftig meinen Geist mit Weisheit erfüllt, dann sage ich dir eines vor allem, Sohn der Göttin, und werde es immer wieder betonen: Verehre zuerst die große Göttin Juno, bringe ihr gerne Gelübde dar und gewinne diese mächtige Königin durch demütige Opfergaben. Erst dann wirst du endlich Sizilien hinter dir lassen und Italiens Küsten im Triumph erreichen.

von michael.o am 12.07.2015
Überdies, wenn Helenus prophetische Weisheit gilt, wenn irgendein Vertrauen besteht, wenn Apollo den Geist mit Wahrheiten erfüllt, das eine sage ich dir, Sohn einer Göttin, und vor allem anderen ein Ding werde ich vorhersagen und, immer wieder wiederholend, warnen: Bete zuerst mit Gebet die göttliche Macht der großen Juno an, der Juno gerne Gelübde singen und die mächtige Herrin mit flehentlichen Gaben überwinden: So wirst du schließlich als Sieger von Trinakrien zu den italienischen Grenzen ziehen, nachdem du es zurückgelassen hast.

Analyse der Wortformen

adora
adorare: anbeten, verehren, bewundern, hochachten, huldigen
ador: Dinkel, Emmer
animum
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
apollo
apollo: Apollo
cane
canere: singen, besingen, spielen (Instrument), musizieren, verkünden, weissagen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch, frecher Kerl
canus: grau, weiß, greis, bejahrt, ältlich, Greis, alter Mann, Mann mit grauen Haaren
dea
dea: Göttin, weibliche Gottheit
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt, kurz gesagt, zum Schluss
dominamque
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
namque: denn, nämlich, wahrlich, ja, in der Tat
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent, Spende, Talent
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fides
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
fidere: vertrauen, sich verlassen auf, Zuversicht haben, zutrauen
fidis: Saite (eines Musikinstruments), Chord, Leier
finis
finis: Ende, Grenze, Ziel, Zweck, Absicht, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finire: beenden, abschließen, begrenzen, abgrenzen, festsetzen, bestimmen, entscheiden
heleno
he: diese (Frauen), ach!, o!
leno: Zuhälter, Kuppler, Bordellbetreiber
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
implet
implere: anfüllen, erfüllen, ausfüllen, vollenden, befriedigen
italos
italus: italienisch, aus Italien, von Italien, Italiener
iterumque
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
que: und, auch, sogar
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
que: und, auch, sogar
iunoni
juno: Juno (Göttin, Gemahlin und Schwester Jupiters)
iunonis
juno: Juno (Göttin, Gemahlin und Schwester Jupiters)
libens
libens: willig, gern, bereitwillig, freudig, geneigt, günstig
libere: frei, offen, freimütig, ungehindert, ungebunden
magnae
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
mittere
mittere: senden, schicken, werfen, schleudern, loslassen, freilassen, entlassen, weglassen, vernachlässigen
monebo
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern, unterrichten, lehren
nate
nasci: geboren werden, entstehen, entspringen, sich entwickeln, wachsen
natus: Sohn, Nachkomme, Kind, Geburt, geboren, abstammend, von Geburt
nare: schwimmen, treiben, segeln, fahren
natis: Gesäßbacke, Hinterbacke, Pobacke
numen
numen: göttliche Macht, Gottheit, göttlicher Wille, Wink, Gebot, Geheiß, göttliche Gegenwart
omnibus
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
potentem
potens: mächtig, stark, kräftig, einflussreich, vermögend, wirksam, tüchtig
praedicam
praedicere: vorhersagen, weissagen, prophezeien, vorhersehen, ankündigen
praeterea
praeterea: außerdem, des Weiteren, ferner, überdies, zudem, darüber hinaus
prece
prex: Bitte, Gebet, Fürbitte, Wunsch, Fluch
primum
primum: zuerst, anfänglich, erstens, zum ersten Mal
primus: erster, vorderster, führend, ursprünglich, anfänglich, Anführer, Führer, Hauptperson
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
prudentia
prudentia: Klugheit, Weisheit, Umsicht, Vorsicht, Einsicht, Verstand
prudens: klug, weise, verständig, einsichtig, erfahren, kundig
qua
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qua: wo, auf welchem Wege, wodurch, wie, welcher, welche, welches
qua: wo, auf welchem Wege, wodurch, wie, welcher, welche, welches
relicta
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben, preisgeben, im Stich lassen, vererben
relictum: das Zurückgelassene, das Übriggebliebene, Rest, Überrest
relictus: verlassen, aufgegeben, zurückgelassen, übriggeblieben, verwaist, verfallen
repetens
repetere: wiederholen, zurückfordern, zurückverlangen, wieder aufsuchen, zurückkehren zu, sich erinnern
si
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach, ja, wirklich, tatsächlich
supera
superare: übertreffen, besiegen, überwinden, überdauern, übrig bleiben, im Vorteil sein
superum: Götter des Himmels, himmlische Wesen, Bewohner der Oberwelt, oben, darüber
superus: oben gelegen, höher gelegen, himmlisch, überirdisch, die Götter des Himmels, die himmlischen Götter
supplicibus
supplex: bittend, flehend, demütig, unterwürfig, kniefällig, Bittsteller, Bittflehender, demütig Bittender
tibi
tibi: dir, für dich
uati
vates: Seher, Seherin, Prophet, Prophetin, Wahrsager, Wahrsagerin, Dichter, Dichterin, Sänger, Sängerin
vatis: Seher, Seherin, Wahrsager, Wahrsagerin, Dichter, Dichterin
ueris
verus: wahr, echt, wirklich, wahrhaftig, aufrichtig, zuverlässig, Wahrheit, Wirklichkeit, Tatsache
ver: Frühling, Lenz, Jugend
verum: Wahrheit, Wirklichkeit, Realität, Tatsache, aber, jedoch, allerdings, wirklich, tatsächlich, in Wahrheit
uictor
victor: Sieger, Bezwinger, Gewinner, siegreich, triumphierend, siegend
unum
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
uota
votum: Gelübde, Versprechen an eine Gottheit, Gebet, Wunsch, Bitte, Opfergabe
votare: geloben, versprechen, weihen, wünschen, sich wünschen
vovere: geloben, versprechen, weihen, widmen, wünschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum