Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  206

Tum pius aeneas umeris abscindere uestem auxilioque uocare deos et tendere palmas: iuppiter omnipotens, si nondum exosus ad unum troianos, si quid pietas antiqua labores respicit humanos, da flammam euadere classi nunc, pater, et tenuis teucrum res eripe leto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oliver.t am 30.08.2017
Dann riss der fromme Aeneas sein Gewand von den Schultern und rief die Götter um Hilfe an und streckte die Hände aus: Allmächtiger Jupiter, wenn du die Trojaner noch nicht bis zum letzten gehasst hast, wenn das alte Pflichtgefühl irgendwie auf menschliche Mühen blickt, gewähre jetzt, Vater, der Flotte zu entfliehen und rette die schwachen Angelegenheiten der Teukrer vom Tod.

von hannah.l am 22.12.2019
Da riss der fromme Aeneas die Kleider von seinen Schultern, rief die Götter um Hilfe an und erhob seine Hände: Allmächtiger Jupiter, wenn du die Trojaner noch nicht vollständig hasst, wenn göttliches Erbarmen noch menschliches Leiden wahrnimmt, lass unsere Flotte jetzt diesen Flammen entkommen, Vater, und rette unser gefährdetes Volk vor der Vernichtung.

Analyse der Wortformen

abscindere
abscindere: abschneiden, abtrennen, abreißen, losreißen, abspalten
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
aeneas
aeneus: ehern, aus Bronze, bronzen, Kupfer-, von Kupfer
antiqua
antiquus: alt, antik, altertümlich, ehemalig, altehrwürdig, die Alten, Vorfahren
antiqua: altertümliche Sache, alte Sitte, Altertum
antiquare: ablehnen, verwerfen, für ungültig erklären, einen Gesetzesentwurf ablehnen
antiquum: Altertum, alte Zeiten, Vergangenheit
auxilioque
que: und, auch, sogar
auxilium: Hilfe, Beistand, Unterstützung, Verstärkung, Hilfstruppen
auxiliare: helfen, unterstützen, beistehen
classi
classis: Flotte, Kriegsflotte, Klasse, Abteilung, Rang, Ordnung, Bürgerschaft
da
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
deos
deus: Gott, Gottheit
eripe
eripere: entreißen, wegreißen, befreien, rauben, entrechten
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
euadere
evadere: entgehen, entrinnen, entkommen, vermeiden, herauskommen, sich entwickeln, sich erweisen
exosus
exosus: hassend, verabscheuend, verhasst, widerwärtig, abscheulich
flammam
flamma: Flamme, Feuer, Brand, Glut, Leidenschaft
humanos
humanus: menschlich, human, freundlich, gütig, gebildet, kultiviert, zivilisiert, menschenwürdig, menschenfreundlich
iuppiter
juppiter: Jupiter, Juppiter
labores
labor: Mühe, Arbeit, Anstrengung, Beschwerde, Strapaze, Not, Elend
labos: Arbeit, Mühe, Anstrengung, Beschwerde, Not, Sorge
laborare: arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, leiden, in Schwierigkeiten sein, krank sein
leto
letum: Tod, Verderben, Untergang, Vernichtung
letare: erfreuen, frohlocken, sich freuen
nondum
nondum: noch nicht
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
omnipotens
omnipotens: allmächtig
palmas
palma: Handfläche, flache Hand, Palme, Palmenzweig, Preis, Sieg
pater
pater: Vater, Stammvater, Vorfahr, Senator
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung, kindliche Liebe, Pietät, Treue
pius
pius: fromm, pflichtbewusst, rechtschaffen, gottesfürchtig, liebevoll, heilig, fromme Person, pflichtbewusste Person
quid
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
res
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
respicit
respicere: zurückblicken, berücksichtigen, beachten, Rücksicht nehmen auf, sorgen für
si
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
tendere
tendere: spannen, dehnen, ausdehnen, sich erstrecken, streben nach, zielen auf, anbieten, ein Zelt aufschlagen, lagern
tenuis
tenuis: dünn, fein, zart, schmal, schwach, gering, unbedeutend
teucrum
teucer: Teukros (Sohn des Telamon und der Hesione, Halbbruder des Ajax, Gründer von Salamis auf Zypern)
troianos
troianus: trojanisch, zu Troja gehörig, Trojaner
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
uestem
vestis: Kleidung, Kleid, Gewand, Kleidungsstück, Garderobe, Decke, Teppich
umeris
umerus: Schulter, Oberarm
umere: feucht sein, nass sein, feuchten, benetzen
unum
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
uocare
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum