Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (6)  ›  254

Hic patris aeneae suspensam blanda uicissim gaudia pertemptant mentem; iubet ocius omnis attolli malos, intendi bracchia uelis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeneae
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
attolli
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
blanda
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, EN: flattering, coaxing
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
intendi
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
malos
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
ocius
ocior: schneller, EN: swifter, more speedy/rapid
ocis: schnell
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patris
pater: Vater
pertemptant
pertemptare: überall betasten
suspensam
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, EN: in a state of anxious uncertainty or suspense, light
uelis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
uicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum