Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  026

Non licuit finis italos fataliaque arua nec tecum ausonium, quicumque est, quaerere thybrim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maurice855 am 23.05.2018
Es war mir nicht erlaubt, Italiens Küsten und schicksalhafte Gefilde zu durchsuchen, noch mit dir, wer auch immer du bist, den italienischen Tiber zu suchen.

von eva.866 am 31.01.2016
Es war nicht erlaubt, die italienischen Grenzen und die schicksalhaften Gefilde zu suchen, noch mit dir den ausonischen Tiber, wer auch immer er sei.

Analyse der Wortformen

arua
arvum: Ackerland, Saatfeld, Feld, Boden, Gegend, Land, Ernte
arvus: bestellt, beackert, ackerfähig, bebaut
arva: Ackerland, Feld, Gefilde, Flur, Gegend
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
fataliaque
que: und, auch, sogar
fatalis: fatal, schicksalhaft, vom Schicksal bestimmt, verhängnisvoll, tödlich
fatale: Schicksal, Verhängnis, Unglück, Todesfall
finis
finis: Ende, Grenze, Ziel, Zweck, Absicht, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finire: beenden, abschließen, begrenzen, abgrenzen, festsetzen, bestimmen, entscheiden
italos
italus: italienisch, aus Italien, von Italien, Italiener
licuit
licere: erlaubt sein, möglich sein, gestattet sein, dürfen
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quaerere
quaerere: suchen, fragen, untersuchen, forschen, sich erkundigen, erwerben, erlangen
quicumque
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
tecum
theca: Büchse, Kapsel, Hülle, Futteral, Kasten, Schachtel, Behälter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum