Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  250

Conclamant socii laetum paeana secuti; ille autem exspirans: non me, quicumque es, inulto, uictor, nec longum laetabere; te quoque fata prospectant paria atque eadem mox arua tenebis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucie.f am 25.01.2016
Seine Kameraden folgen mit Siegesrufen; doch mit seinem letzten Atemzug sagt er: Du wirst nicht ungestraft davonkommen, wer du auch seist, Sieger. Deine Freude wird kurz sein; das gleiche Schicksal erwartet auch dich, und bald wirst du tot in diesen selben Feldern liegen.

von anastasija.871 am 15.05.2021
Die Gefährten rufen einen freudigen Paean, ihm folgend; er aber, sein letztes Atemzug: Nicht ungerächt, wer immer du auch seist, Sieger, noch wirst du lange jubeln; auch dich beobachten die Schicksale gleichermaßen, und bald wirst du dieselben Gefilde besitzen.

Analyse der Wortformen

arua
arvum: Ackerland, Saatfeld, Feld, Boden, Gegend, Land, Ernte
arva: Ackerland, Feld, Gefilde, Flur, Gegend
arvus: bestellt, beackert, ackerfähig, bebaut
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
autem
autem: aber, jedoch, andererseits, hingegen, auch
conclamant
conclamare: laut aufschreien, zusammenrufen, laut verkünden, für tot erklären, aufgeben
eadem
eadem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenso, genauso, auf die gleiche Weise, zur gleichen Zeit
es
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
exspirans
exspirare: aushauchen, ausatmen, verscheiden, sterben, enden, verdunsten
fata
fatum: Schicksal, Verhängnis, Los, Geschick, Götterwille, Weissagung
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
inulto
inultus: ungerächt, ungestraft, ohne Vergeltung
laetabere
laetare: sich freuen, froh sein, sich erfreuen, jubeln
laetum
laetus: froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreulich, angenehm, günstig, üppig, fruchtbar
longum
longus: lang, langwierig, weit, entfernt, ausgedehnt
me
me: mich, meiner, mir
mox
mox: bald, sogleich, demnächst, in Kürze
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paeana
paean: Paean, Lobgesang, Preislied, Danklied (besonders an Apollo)
paria
par: gleich, ähnlich, ebenbürtig, passend, gerecht, Paar, Gleiches, Vergleich
pariare: hervorbringen, gebären, zur Welt bringen, erzeugen, schaffen, erwerben, erlangen, sich verschaffen, ausdenken, ersinnen
prospectant
prospectare: ausschauen, Ausschau halten, erwarten, vorsorgen, in die Ferne sehen
quicumque
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
quoque
quoque: auch, ebenfalls, gleichfalls, zudem, sogar
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
secuti
seci: folgen, nachfolgen, verfolgen, begleiten, sich richten nach, erstreben, sich ergeben
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Gefährte, Kamerad, Teilhaber, verbündet, gemeinsam, gemeinschaftlich, teilhaftig
te
te: dich, dir
tenebis
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
uictor
victor: Sieger, Bezwinger, Gewinner, siegreich, triumphierend, siegend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum