Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (5)  ›  220

His demum exactis, perfecto munere diuae, deuenere locos laetos et amoena uirecta fortunatorum nemorum sedesque beatas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon.x am 21.06.2023
Schließlich, als all dies vollbracht und ihre Pflicht gegenüber der Göttin erfüllt war, gelangten sie in ein freudvolles Reich mit üppigen grünen Wiesen, gesegneten Hainen und friedlichen Behausungen.

Analyse der Wortformen

amoena
amoenare: EN: make pleasant (places)
amoenum: EN: pleasant places (pl.)
amoenus: angenehm, schön, lieblich gelegen, reizend gelegen
beatas
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
deuenere
devenire: herunterkommen
diuae
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
et
et: und, auch, und auch
exactis
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
fortunatorum
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fortunatus: EN: lucky, fortunate
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
laetos
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
locos
logos: Wort, Witz
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nemorum
nemus: Hain, Wald
perfecto
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
sedesque
que: und
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
uirecta
virectum: grüner Platz, EN: area of greenery

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum