Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (1)  ›  004

At pius aeneas arces quibus altus apollo praesidet horrendaeque procul secreta sibyllae, antrum immane, petit, magnam cui mentem animumque delius inspirat uates aperitque futura.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
altus
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
animumque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antrum
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle, EN: cave
aperitque
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing
apollo
apollo: EN: Apollo
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
At
at: aber, dagegen, andererseits
futura
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
immane
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
inspirat
inspirare: hineinblasen
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praesidet
praesidere: schützen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
animumque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secreta
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, EN: separate, apart (from)
sibyllae
sibylla: Sibylle, EN: prophetess, sibyl
uates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum