Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (4)  ›  174

Mos erat hesperio in latio, quem protinus urbes albanae coluere sacrum, nunc maxima rerum roma colit, cum prima mouent in proelia martem, siue getis inferre manu lacrimabile bellum hyrcanisue arabisue parant, seu tendere ad indos auroramque sequi parthosque reposcere signa: sunt geminae belli portae sic nomine dicunt religione sacrae et saeui formidine martis; centum aerei claudunt uectes aeternaque ferri robora, nec custos absistit limine ianus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absistit
absistere: EN: withdraw from
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aerei
aereus: bronzefarben, aus Bronze
aeternaque
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
albanae
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white precious stone
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white (color), EN: projection-screen
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
arabisue
arabs: Araber, arabisches Volk
auroramque
aurora: Morgenröte, Osten
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
geminae
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige, EN: one hundred
getis
cetos: EN: whale
cetus: Hai, Haifisch, Meerungeheuer, Wal
claudunt
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
coluere
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custos
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
gustus: Geschmack, Tropfen, Appetit
dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
hesperio
hesperius: EN: western
ianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, EN: arcade, covered passage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indos
indus: indisch, Inder
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
lacrimabile
lacrimabilis: beweinenswert, EN: mournful
latio
latio: das Bringen, EN: right, EN: rendering (assistance/accounts)
latius: EN: Latin
limine
limen: Schwelle
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
martem
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
maxima
maximus: größter, ältester
Mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mouent
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
albanae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
parant
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parthosque
parthus: EN: Parthian
parant
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
portae
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
auroramque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
reposcere
reposcere: zurückfordern
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
robora
roborare: stark machen, Stärke geben
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
roma
roma: Rom
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saeui
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
siue
sive: oder wenn ...
arabisue
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tendere
tendere: spannen, dehnen
uectes
vectare: führen
vectis: Hebel, EN: crowbar, lever
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum