Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (5)  ›  222

Illam omnis tectis agrisque effusa iuuentus turbaque miratur matrum et prospectat euntem, attonitis inhians animis ut regius ostro uelet honos leuis umeros, ut fibula crinem auro internectat, lyciam ut gerat ipsa pharetram et pastoralem praefixa cuspide myrtum.

‹ Vorherige Textstelle

Analyse der Wortformen

agrisque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
attonitis
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, EN: astonished, fascinated
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
gerat
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
et
et: und, auch, und auch
fibula
fibula: Klammer, Fibel, Wadenbein
fibulare: EN: join
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
euntem
iens: EN: going
Illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inhians
inhiare: den Mund aufsperren, gaffen, gierig nach etwas trachten, auf etwas neugierig hinstarren
internectat
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
euntem
ire: laufen, gehen, schreiten
iuuentus
iuventus: Jugend
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
matrum
mater: Mutter
miratur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
myrtum
myrtum: Myrtenbeere
myrtus: EN: myrtle, myrtle-tree
internectat
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ostro
ostrum: Purpur
pastoralem
pastoralis: idyllisch, ländlisch, des Hirten
pharetram
pharetra: Köcher, EN: quiver
praefixa
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
prospectat
prospectare: ausschauen, Ausschau halten, in die Ferne sehen
agrisque
que: und
regius
regius: königlich
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
turbaque
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uelet
velare: verhüllen
umeros
umerus: Schulter, Oberarm
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum