Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (3)  ›  147

Haud procul hinc saxo incolitur fundata uetusto urbis agyllinae sedes, ubi lydia quondam gens, bello praeclara, iugis insedit etruscis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von philipp.m am 04.03.2017
Nicht weit von hier liegt die Stadt Agylla, gegründet auf uraltem Gestein, wo einst das kriegerische lydische Volk in den etruskischen Hügeln seine Heimat fand.

Analyse der Wortformen

bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
etruscis
et: und, auch, und auch
fundata
fundare: begründen, festigen, EN: establish, found, begin
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
incolitur
incolere: wohnen, bewohnen
insedit
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
iugis
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
praeclara
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
etruscis
ruscum: Mäusedorn, EN: butcher's broom
ruscus: EN: butcher's broom
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uetusto
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum