Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (1)  ›  023

Thybris ea fluuium, quam longa est, nocte tumentem leniit, et tacita refluens ita substitit unda, mitis ut in morem stagni placidaeque paludis sterneret aequor aquis, remo ut luctamen abesset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlie.84 am 08.05.2020
Der Tiber beruhigte in jener Nacht den schwellenden Fluss und floss mit leiser Welle zurück, so still stehend, dass er in der Art eines sanften Sees und friedlichen Sumpfes die Oberfläche mit seinen Wassern glatt ausbreitete, sodass kein Kampf mit dem Ruder möglich war.

von peter.g am 08.06.2022
In jener Nacht beruhigte der Tiber seine angeschwollenen Gewässer, und seine Wellen ebbten leise, bis sie so still wurden, dass sich die Oberfläche glatt wie ein friedlicher See oder ein sanftes Moor ausbreitete und das Rudern mühelos machte.

Analyse der Wortformen

abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
aequor
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aquis
aqua: Wasser
ea
eare: gehen, marschieren
placidaeque
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fluuium
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, EN: river, stream
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
leniit
lenire: lindern
longa
longus: lang, langwierig
luctamen
luctamen: das Ringen, EN: struggling, exertion
mitis
mitis: sanft, mild
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nocte
nox: Nacht
paludis
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
placidaeque
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
refluens
refluere: EN: flow back, recede
remo
remus: Remus, Ruder
stagni
stagnum: künstlich angelegter Teich, EN: alloy of sliver and lead, EN: pool, lake, lagoon, expanse of water
sterneret
sternere: niederwerfen, streuen
substitit
subsistere: standhalten, innehalten
tacita
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tumentem
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum