Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (I) (5)  ›  212

Qui cum exorto sole permanserunt, euri venti tenent partes, et ea re, quod ex auris procreatur, ab graecis euros videtur esse appellatus, crastinusque dies propter auras matutinas aurion fertur esse vocitatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon87 am 09.08.2023
Jene, die mit der aufgehenden Sonne verblieben, halten die Euri-Winde die Regionen, und aus dem Grund, weil er aus Winden erzeugt wird, scheint er von den Griechen Euros genannt worden zu sein, und der morgige Tag wird wegen der Morgenwinde Aurion genannt.

von medina96 am 13.12.2022
Als sie bis zum Sonnenaufgang blieben, übernehmen die Ostwinde das Feld, und deshalb wurde er, da er aus dem Wort für Winde entsteht, von den Griechen offenbar euros genannt, und der nächste Tag soll aufgrund der Morgenwinde aurion genannt worden sein.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
appellatus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auras
aurare: vergolden, übergolden
auris
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
graecis
graecus: griechisch
crastinusque
crastinus: morgig, EN: of tomorrow/next day/future
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euri
eurus: Südostwind, EN: east (or south east) wind
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exorto
exoriri: EN: come out, come forth
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
graecis
graecus: Grieche; griechisch
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
matutinas
matutinus: morgendlich, früh morgens, EN: early
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
permanserunt
permanere: verbleiben
procreatur
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
crastinusque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
venti
venire: kommen
ventus: Wind
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vocitatus
vocitare: zu nenne pflegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum