Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (V)  ›  163

Uti sunt porticus pompeianae, itemque athenis porticus eumeniae patrisque liberi fanum et exeuntibus e theatro sinistra parte odeum, quod themistocles columnis lapideis dispositus navium malis et antemnis e spoliis persicis pertexit idem autem etiam incensum mithridatico bello rex ariobarzanes restituit; smyrnae stratoniceum; trallibus porticus ex utraque parte, ut scaenae, supra stadium; ceterisque civitatibus, quae diligentiores habuerunt architectos, circa theatra sunt porticus et ambulationes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maya9841 am 25.01.2019
Beispiele sind die überdachten Wandelgänge von Pompeii, und in Athen gibt es den Säulengang des Eumenes und den Tempel des Dionysos, und auf der linken Seite, wenn man das Theater verlässt, befindet sich der Konzertsaal, den Themistokles mit Steinsäulen sowie Masten und Rahen aus persischen Kriegsbeuten überdachte. Dasselbe Gebäude wurde später während des Mithridatischen Krieges niedergebrannt, aber König Ariobarzanes baute es wieder auf. In Smyrna gibt es das Stratonicus-Gebäude, und in Tralles befinden sich Säulengänge auf beiden Seiten über dem Stadion, ähnlich denen einer Theaterbühne. Auch in anderen Städten, wo es sorgfältigere Architekten gab, findet man überdachte Wandelgänge und Promenaden rund um ihre Theater.

von aliyah848 am 20.11.2021
Wie die Portiken von Pompeji, ebenso in Athen die Portikus von Eumenes und der Schrein des Vater Liber und für jene, die das Theater verlassen, auf der linken Seite das Odeon, welches Themistokles, nachdem er Steinsäulen mit Schiffmasten und Rahen aus persischen Beutestücken angeordnet hatte, überdachte; dasselbe zudem, auch im Mithridatischen Krieg verbrannt, stellte König Ariobarzanes wieder her; in Smyrna das Stratoniceum; in Tralles die Portiken auf beiden Seiten, wie einer Bühne, über dem Stadion; und in anderen Städten, die geschicktere Architekten hatten, gibt es um die Theater herum Portiken und Wandelgänge.

Analyse der Wortformen

ambulationes
ambulatio: Spaziergang, Gang, Promenade, Wandelhalle
antemnis
antemna: Ra(h), Segelbaum, Antenne (selten)
architectos
architectus: Architekt, Baumeister, Planer, Entwerfer
athenis
athena: Athen
autem
autem: aber, jedoch, andererseits, hingegen, auch
bello
bellum: Krieg, Schlacht, Kampf, Auseinandersetzung, Gefecht
bellare: Krieg führen, Krieg treiben, kämpfen, sich bekriegen
bellus: hübsch, schön, reizend, anmutig, fein, elegant, angenehm
ceterisque
que: und, auch, sogar
ceterus: der Übrige, die Übrigen, das Übrige, die restlichen, andere
circa
circa: um, rings um, herum, in der Nähe von, ungefähr, ringsum, herum, ungefähr, etwa
circare: umhergehen, umkreisen, durchziehen, umherziehen
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Stadtstaat, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht, Nation
columnis
columna: Säule, Pfeiler, Stütze, Reihe, Kolonne
diligentiores
diligens: fleißig, sorgfältig, gewissenhaft, genau, aufmerksam, achtsam, umsichtig
dispositus
disponere: anordnen, ordnen, einteilen, verteilen, aufstellen, regeln, verwalten
e
e: aus, von, von ... her, seit, nach, wegen, aufgrund von
e: aus, von, von ... her, seit, nach, wegen, aufgrund von
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
exeuntibus
exire: hinausgehen, herausgehen, ausgehen, verlassen, entkommen, enden, ablaufen, sich ereignen, sich entwickeln
fanum
fanum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
habuerunt
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls, desgleichen, außerdem, ferner
incensum
incendere: anzünden, entzünden, in Brand stecken, anfeuern, aufhetzen, erregen
incensum: Weihrauch, Räucherwerk, Brandopfer, Duft
incensus: entflammt, entbrannt, brennend, feurig, leidenschaftlich, wütend, zornig, Brand, Feuer, Großbrand
itemque
que: und, auch, sogar
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls, desgleichen, außerdem, ferner
lapideis
lapideus: aus Stein, von Stein, steinig, steinern, versteinert
liberi
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
malis
malus: schlecht, übel, schlimm, böse, schädlich, ungünstig, Apfelbaum, Mastbaum, Mast, Stange, Balken
malum: Übel, Leid, Unglück, Unheil, Schaden, Plage
mala: Wange, Backe, Kinnbacken
malle: lieber wollen, vorziehen, bevorzugen
mithridatico
mithridates: Mithridates
navium
navis: Schiff
odeum
odeum: Odeon, Konzerthalle, Theater
parte
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
patrisque
pater: Vater, Stammvater, Vorfahr, Senator
que: und, auch, sogar
persicis
persicus: persisch, zu Persien gehörig
persicum: Pfirsich, Pfirsichbaum
pertexit
pertegere: völlig bedecken, überdecken, überdachen, schützen, verbergen
pertexere: zu Ende weben, fertig weben, durchweben, vollenden, ausführlich erzählen, eingehend berichten
pompeianae
pompeianus: pompejanisch, aus Pompeji, zu Pompeji gehörig
porticus
porticus: Säulenhalle, Halle, Portikus, Bogengang
porticus: Säulenhalle, Halle, Portikus, Bogengang
porticus: Säulenhalle, Halle, Portikus, Bogengang
porticus: Säulenhalle, Halle, Portikus, Bogengang
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quod
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
restituit
restituere: wiederherstellen, zurückgeben, wiederaufbauen, erneuern, ersetzen
rex
rex: König, Herrscher, Regent
scaenae
scaena: Bühne, Theater, Schauplatz, Auftritt, Theatervorstellung
sinistra
sinister: links, linke, unglücklich, ungünstig, unheilvoll, verderblich, verkehrt
sinistra: linke Hand, linke Seite, Linke, Unglück, Unheil
smyrnae
smyrna: Myrrhe
spoliis
spolium: Beute, Raub, Kriegsbeute, Fell, Haut
stadium
stadium: Stadion, Wettkampfbahn, Rennbahn, Stadium (griechische Längeneinheit, ca. 185 Meter)
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
supra
supra: oben, oberhalb, vorher, zuvor, früher, über, oberhalb, jenseits
theatra
theatrum: Theater, Schauplatz, Bühne
theatro
theatrum: Theater, Schauplatz, Bühne
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
uti
uti: gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, genießen, erleben, wie, sodass, damit, um zu, als, da, weil, wann
utraque
uter: welcher (von beiden), welcher von zweien, welcher (von beiden), welcher von zweien, Schlauch, Lederschlauch, Weinschlauch, Sack

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum