Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (13)  ›  632

Ideo talem dubitationem et tale vitium corrigentes sancimus per adoptionem quidem ad extraneam personam factam iura naturalis patris minime dissolvi, sed ita eum permanere, quasi non fuisset in alienam familiam translatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adoptionem
adoptio: Adoption eines Kindes
alienam
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
corrigentes
corrigere: gerade richten, verbessern
dissolvi
dissolvere: auflösen
dubitationem
dubitatio: Zweifel, Bedenken, EN: doubt, irresolution, uncertainty
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extraneam
extranea: auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, EN: foreigner (female)
extraneus: außen befindlich, auswärtig, auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, EN: external, extraneous, foreign, EN: foreigner (male)
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
familiam
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
factam
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
Ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
naturalis
naturalis: natürlich, EN: physical/natural scientist, EN: natural, normal, typical, characteristic
non
non: nicht, nein, keineswegs
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
patris
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
permanere
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
personam
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
quasi
quasi: als wenn
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sancimus
sancire: heiligen
sed
sed: sondern, aber
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tale
talus: Sprungbein, Fußknöchel
translatus
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum