Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (14)  ›  676

Cum igitur filiam tuam captam ac prostitutam ab ea quae eam redemerat ob retinendae pudicitiae cultum ac servandam natalium honestatem ad te confugisse proponas, praeses provinciae, si filiae tuae supra dictam iniuriam ab ea, quae sciebat ingenuam esse, inflictam cognoverit, cum huiusmodi persona indigna sit pretium recipere propter odium detestabilis quaestus, etiamsi pretium compensatum non est ex necessitate miserabili, custodita ingenuitate natae tuae adversus flagitiosae mulieris turpitudinem tutam eam defensamque praestabit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cognoverit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
compensatum
compensare: Ersatz leisten, EN: balance/weigh/offset
confugisse
confugere: flüchten
cultum
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodita
custodire: beaufsichtigen, bewachen
detestabilis
detestabilis: verabscheuenswert, EN: detestable, execrable, abominable
dictam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
flagitiosae
flagitiosus: schändlich, EN: disgraceful, shameful
honestatem
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, EN: honor, integrity, honesty
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingenuitate
ingenuitas: Stand eines Freigeborenen, Offenheit, Freimut
ingenuam
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
inflictam
infligere: hineinschlagen
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
miserabili
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, EN: wretched, miserable, pitiable
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natalium
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
natae
natus: geboren, Geburt
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
non
non: nicht, nein, keineswegs
ob
ob: wegen, aus
odium
odium: Hass
persona
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
personare: widerhallen, laut erschallen
praeses
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praestabit
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
prostitutam
prostituere: öffentlich hinstellen
prostituta: EN: prostitute
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit, EN: chastity
quaestus
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
redemerat
redimere: zurückkaufen, loskaufen
retinendae
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sciebat
scire: wissen, verstehen, kennen
servandam
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
te
te: dich
tutam
tueri: beschützen, behüten
turpitudinem
turpitudo: Häßlichkeit, Schande, EN: ugliness/deformity
tutam
tutus: geschützt, sicher
tuam
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum