Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  209

Ipse lissum profectus naves onerarias xxx a m· antonio relictas intra portum aggressus omnes incendit; lissum expugnare conatus defendentibus civibus romanis, qui eius conventus erant, militibusque, quos praesidii causa miserat caesar, triduum moratus paucis in oppugnatione amissis re infecta inde discessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friederike.k am 02.08.2024
Nachdem er Lissus erreicht hatte, griff er alle dreißig Transportschiffe an, die Mark Antony im Hafen zurückgelassen hatte, und verbrannte sie. Anschließend versuchte er, die Stadt einzunehmen, aber sie wurde sowohl von römischen Bürgern aus der lokalen Gemeinschaft als auch von Soldaten verteidigt, die Caesar als Besatzung geschickt hatte. Nach einer dreitägigen Belagerung, bei der er einige Männer verlor, gab er den Versuch auf und zog sich zurück.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aggressus
accredere: glauben
aggressus: Angriff
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
antonio
antonius: EN: Antony/Anthony
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
conventus
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
defendentibus
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
discessit
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expugnare
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendit
incendere: anzünden, anfeuern
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infecta
infectus: ungetan
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lissum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
lis: Streit, Prozess, Prozess
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
militibusque
miles: Soldat, Krieger
que: und
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
onerarias
onerarius: lasttragend
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
portum
portus: Hafen
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
relictas
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romanis
romanus: Römer, römisch
triduum
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen
xxx
XXX: 30, dreißig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum