Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  118

Hunc illi e navi egressum, cum ad eos oratoris modo caesaris mandata deferret, comprehenderant atque in vincula coniecerant; tum proelio facto remiserunt et in petenda pace eius rei culpam in multitudinem contulerunt et propter imprudentiam ut ignosceretur petiverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rose835 am 14.03.2024
Als dieser Mann aus dem Schiff stieg, um Caesars Botschaften als Gesandter zu überbringen, verhafteten und inhaftierten sie ihn. Nach der Schlacht ließen sie ihn frei und beschuldigten, während sie um Frieden baten, den Vorfall der Menge, indem sie um Vergebung flehten und ihre mangelnde Urteilskraft als Grund anführten.

von mehmet.9924 am 28.06.2019
Diesen Mann, der vom Schiff gestiegen war, als er Caesars Befehle in der Art eines Gesandten zu ihnen brachte, hatten sie ergriffen und in Ketten gelegt; dann, nachdem die Schlacht geschlagen war, schickten sie ihn zurück und suchten im Friedensbestreben die Schuld für diese Sache auf die Menge zu schieben und baten aufgrund ihrer Unbesonnenheit um Vergebung.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
comprehenderant
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
coniecerant
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
contulerunt
conferre: zusammentragen, vergleichen
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deferret
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
egressum
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignosceretur
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imprudentiam
imprudentia: Ahnungslosigkeit, Unwissenheit, Unvorsichtigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
navi
nare: schwimmen, treiben
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
oratoris
orator: Redner, Sprecher
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
petenda
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petiverunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
remiserunt
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vincula
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum