Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (3)  ›  126

Nam ne mortuorum quidem sepulchra tuta dicuntur sed ex bustis et rogis reliquiae quaedam et cadaverum praesegmina ad exitiabiles viventium fortunas petuntur, et cantatrices anus in ipso momento choragi funebris praepeti celeritate alienam sepulturam antevortunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alienam
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
bustis
bustum: Grabhügel, Leichenbrandstätte, EN: tomb, grave-mound
cadaverum
cadaver: Leichnam, Aas, Luder, EN: corpse, cadaver, dead body
cantatrices
cantatrix: EN: that uses incantations/enchantments (feminine adjective), EN: singer, musician (female)
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
choragi
choragium: Theaterrequisiten, EN: stage equipment/properties, EN: place where chorus practiced
choragius: EN: theatrical supplier, one supplying equipment/properties to dramatic company
choragus: Ausstatter, EN: he who has care of chorus and supplies, EN: theatrical supplier, one supplying equipment/properties to dramatic company
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exitiabiles
exitiabilis: verderblich, EN: destructive, deadly
fortunas
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
funebris
funebre: EN: funeral rites (pl.)
funebris: zum Leichenbegängnis gehörig, EN: funeral, deadly, fatal
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
mortuorum
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
Nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
petuntur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praepeti
praepes: vorausfliegend, EN: flying straight ahead, EN: bird
praesegmina
praesegmen: das Abgeschnittene, EN: paring
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reliquiae
reliquia: Überrest, Rest
rogis
rogus: Scheiterhaufen, EN: funeral pyre
sed
sed: sondern, aber
sepulturam
sepelire: begraben, bestatten
sepulchra
sepulchrum: EN: grave, tomb
sepulturam
sepultura: Begräbnis, EN: burial
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
viventium
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum