Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (1)  ›  049

Crebris denique offensaculis et assiduis lapsibus iam contusis cruribus meis vix tandem ad campestrem semitas fessus evadere potui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
assiduis
assiduus: beharrlich, stets, ansässig, emsig, unermüdlich
campestrem
campester: in der Ebene, flach, eben, EN: level, even, flat, of level field
campestris: EN: country deity, EN: deities who presided over contests/games (pl.), EN: level, even, flat, of level field
contusis
contundere: zerschlagen
contusum: EN: bruise, contusion
Crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
cruribus
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, EN: leg, EN: crane, EN: crane (machine)
offensaculis
culus: Hintern
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
et
et: und, auch, und auch
evadere
evadere: entgehen, entrinnen
fessus
fessus: erschöpft, müde
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
lapsibus
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
meis
meere: urinieren
meus: mein
offensaculis
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensare: EN: knock/strike against, bump into
offensum: beleidigt, EN: offense
offensus: beleidigt, das Anstoßen, EN: offensive, odious, EN: collision, knock
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken, EN: drunk, EN: drink/draught
semitas
semita: schmaler Fußweg, EN: path
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum