Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  017

Magni iovis germana et coniuga, sive tu sami, quae sola partu vagituque et alimonia tua gloriatur, tenes vetusta delubra, sive celsae carthaginis, quae te virginem vectura leonis caelo commeantem percolit, beatas sedes frequentas, seu prope ripas inachi, qui te iam nuptam tonantis et reginam deorum memorat, inclitis argivorum praesides moenibus, quam cunctus oriens zygiam veneratur et omnis occidens lucinam appellat, sis mei extremis casibus iuno sospita meque in tantis exanclatis laboribus defessam imminentis periculi metu libera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elena.a am 23.02.2015
Große Schwester und Gemahlin des Jupiter, ob du zu Samos, das allein in deinem Geburtslaut und deiner Aufzucht sich rühmt und alte Heiligtümer besitzt, oder ob zu der erhabenen Karthago, die dich als Jungfrau verehrt, die auf einem Löwen den Himmel durchquerend getragen wird, gesegnete Sitze frequentierst, oder ob nahe den Ufern des Inachus, der dich nun als Gemahlin des Donners und Königin der Götter gedenkt, über die berühmten Mauern der Argiver präsidierst, die der ganze Osten als Zygia verehrt und der ganze Westen Lucina nennt, sei mir in meinen äußersten Umständen Juno die Retterin und befreie mich, erschöpft von solch großen vollbrachten Mühen, von der Furcht des drohenden Gefahrs.

von antonia.h am 29.09.2022
Schwester und Gattin des mächtigen Jupiter, ob du in Samos weilst (das stolz darauf ist, deine Geburts- und Kindheitsstätte zu sein), wo du alte Tempel hast, oder im mächtigen Karthago (wo man dich als Jungfrau verehrt, die auf einem Löwen durch den Himmel reitet), wo du oft verweilst, oder nahe dem Fluss Inachos (wo man dich als Gattin des Donnergottes und Königin der Götter erinnert), wo du über die berühmten Mauern von Argos wachst - du, die der gesamte Osten als Göttin der Ehe verehrt und der Westen als Göttin der Geburt kennt - sei mir Schutz, Juno, und befreie mich von der Furcht des nahenden Unheils, da ich erschöpft bin von all den Widrigkeiten, die ich ertragen habe.

Analyse der Wortformen

alimonia
alimonia: Nahrung, Lebensmittel, Unterhalt, Alimente
alimonium: Nahrung, Unterhalt, Alimente
appellat
appellare: nennen, benennen, anreden, ansprechen, sich wenden an, appellieren, bezeichnen, anrufen
appellere: hintreiben, herantreiben, anlanden (Schiff), anlegen, anwenden, richten
beatas
beatus: glücklich, selig, gesegnet, beglückt, reich, wohlhabend, der/die Glückliche, der/die Selige
beare: beglücken, erfreuen, glücklich machen, segnen, fördern, auszeichnen
caelo
caelum: Himmel, Luft, Klima, Wetter, Firmament, Jenseits
caelare: schnitzen, gravieren, meißeln, ziselieren, mit Relief verzieren
caelus: Himmel, Himmelsgewölbe, Luft, Klima
carthaginis
carthago: Karthago (antike Stadt in Nordafrika)
karthago: Karthago
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Vorfall, Unglücksfall, Schicksal, Lage, Umstand, grammatischer Fall
celsae
celsus: hoch, erhaben, hochragend, vortrefflich, vornehm, angesehen
commeantem
commeare: verkehren, hin und her gehen, reisen, besuchen, zusammenkommen, Handel treiben
coniuga
conjuga: Ehefrau, Gattin, Gemahlin
conjugare: verbinden, vereinigen, verknüpfen, konjugieren (Grammatik), verheiraten, vermählen
cunctus
cunctus: ganz, gesamt, vollständig, sämtlich, allumfassend, alle, sämtliche, Gesamtheit
defessam
defessus: müde, erschöpft, ermattet, abgespannt, entkräftet
defetisci: ermüden, erschöpft werden, ermatten, nachlassen, verzagen
delubra
delubrum: Tempel, Heiligtum, Andachtsort
deorum
deus: Gott, Gottheit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
extremis
extremum: Äußerstes, Ende, Grenze, äußerster Punkt, Extrem
extremus: äußerster, entferntester, extremster, letzter, endgültig, höchster, Nachhut, die letzten Reihen
exter: äußerlich, auswärtig, fremd, ausländisch, von außen
frequentas
frequentare: häufig besuchen, bevölkern, sich einfinden, feiern, ehren, wiederholt ausüben
germana
germanus: leiblich, echt, wahr, unverfälscht, rein, vollbürtig, Germane, Deutscher
germana: Schwester, leibliche Schwester, Blutsverwandte
gloriatur
gloriari: prahlen, sich rühmen, sich brüsten, stolz sein, angeben
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
imminentis
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen, nahe sein, sich nähern
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inclitis
inclitus: berühmt, gefeiert, ruhmreich, glänzend, ausgezeichnet, namhaft
iovis
jovis: Jupiter, Juppiter
jupiter: Jupiter, Juppiter (oberster römischer Gott)
iuno
juno: Juno (Göttin, Gemahlin und Schwester Jupiters)
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Anstrengung, Beschwerde, Strapaze, Not, Elend
leonis
leo: Löwe, Leo (Name)
libera
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
liberare: befreien, freilassen, erlösen, loslassen, entbinden, ausnehmen
lucinam
lucina: Lucina (Göttin der Geburt), Göttin des Lichts, Geburtsgöttin
magni
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
mei
me: mich, meiner, mir
meus: mein, meine, meines, meinige
meere: urinieren, Wasser lassen, pissen
memorat
memorare: erwähnen, berichten, erzählen, sich erinnern, gedenken, sagen, erklären
meque
que: und, auch, sogar
metu
metus: Furcht, Angst, Besorgnis, Schrecken
moenibus
moene: Mauern, Stadtmauern, Befestigungen, Bollwerke, Schutzwälle
nuptam
nubere: heiraten (von einer Frau), sich verheiraten mit, sich vermählen mit
nupta: Braut, verheiratete Frau, Ehefrau
occidens
occidens: Westen, Abendland, Sonnenuntergang, untergehend, westlich, abnehmend
occidere: umbringen, töten, erschlagen, niedermetzeln, untergehen, fallen, sinken, zugrunde gehen, untergehen (Sonne)
omnis
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
oriens
oriens: Osten, Morgenland, Sonnenaufgang, Aufgang, aufgehend, östlich, Morgen-, beginnend
ori: entstehen, aufgehen, sich erheben, entspringen, abstammen, geboren werden, beginnen
oriri: entstehen, aufgehen, sich erheben, beginnen, entspringen, abstammen
partu
partus: Geburt, Niederkunft, Gebären, Erzeugung, Geschöpf, Nachkommenschaft
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
percolit
percellere: schlagen, niederschlagen, umwerfen, erschüttern, bestürzen, entmutigen
periculi
periculum: Gefahr, Risiko, Wagnis, Versuch, Probe
praesides
praeses: Präsident, Statthalter, Beschützer, Aufseher, Leiter, Anführer
praesidere: präsidieren, den Vorsitz haben, leiten, befehligen, schützen, bewachen, verteidigen
prope
prope: nahe, beinahe, fast, ungefähr, nahe bei, in der Nähe von
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam: als, wie, wie, als
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
reginam
regina: Königin, Herrscherin
recinere: wieder singen, widerhallen, erklingen, nochmals besingen
ripas
ripa: Ufer, Flussufer, Gestade, Küste
sedes
sedes: Sitz, Stuhl, Wohnsitz, Wohnort, Basis, Grundlage, Boden
sedare: beruhigen, stillen, besänftigen, beschwichtigen, lindern, mildern, beilegen, zum Stillstand bringen
sedere: sitzen, sich setzen, da sitzen, verweilen, lagern, stillstehen, stocken
seu
seu: oder, oder ob, sei es dass...sei es dass
sis
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
sive
sive: oder wenn, oder ob, entweder
sive: oder wenn, oder ob, entweder
sola
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde, Land, Untergrund, Pflaster, Fußboden, nur, bloß, einzig, allein
sospita
sospita: Retterin, Beschützerin, sicher, geborgen, bewahrt
sospitare: retten, bewahren, beschützen, sicher verwahren
tantis
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
te
te: dich, dir
te: dich, dir
tenes
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
tonantis
tonare: donnern, dröhnen, tosen, erschallen
tu
tu: du
tua
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig
vagituque
que: und, auch, sogar
vagitus: Wimmern, Weinen, Geschrei, Gejammer
vectura
vehere: tragen, befördern, transportieren, ziehen, fahren, segeln
vectura: Transport, Beförderung, Fracht, Fahrgeld
veneratur
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten, Ehrfurcht erweisen
vetusta
vetustus: altehrwürdig, alt, uralt, von hohem Alter, alteingesessen, alteingesessen, traditionsreich
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, Junges Fräulein, Unverheiratete, Junggesellin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum