Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII) (1)  ›  017

Se quoque iam dudum pro sua parte quendam convenisse hominem et statu procerum et aetate iuvenem et corpore vastum et manu strenuum, eique suasisse ac denique persuasisse, ut manus hebetatas diutina pigritia tandem referret ad frugem meliorem bonoque secundae, dum posset, frueretur valetudinis, nec manus validam erogandae stipi porrigeret sed hauriendo potuit exerceret auro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
bonoque
bonum: Vorteil, Gut
meliorem
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
convenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
corpore
corpus: Körper, Leib
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
diutina
diutinus: langwierig, EN: long lasting, long
dudum
dudum: seit längerer Zeit, EN: little while ago
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
secundae
duo: zwei, beide
eique
ei: ach, ohje, leider
erogandae
erogare: ausgeben, eintreiben
et
et: und, auch, und auch
exerceret
exercere: üben, ausüben, trainieren
frueretur
frui: genießen, Freude haben an
frugem
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, EN: crops (pl.), fruits, produce, legumes
hauriendo
haurire: schöpfen, auskosten
hebetatas
hebetare: EN: blunt, deaden, make dull/faint/dim/torpid/inactive (light/plant/senses), weaken
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eique
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eique
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
meliorem
meliorare: EN: improve
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
persuasisse
persuadere: überreden, überzeugen
pigritia
pigritia: Trägheit, EN: sloth, sluggishness, laziness, indolence
porrigeret
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procerum
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
procerus: schlank, hochgewachsen, groß
eique
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
referret
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
secundae
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende, EN: after-birth (pl.), EN: second (measure of time)
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
stipi
stips: Geldbeitrag, EN: small offering
strenuum
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
suasisse
suadere: empfehlen, raten, anraten
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
valetudinis
valetudo: körperliches Befinden, EN: good health, soundness
validam
validus: gesund, kräftig, stark
vastum
vastus: wüst, weit, öde, leer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum