Illum amicum, coaetaneum, contubernalem, fratrem denique addito nomine lugubri ciere, nec non interdum manus charites a pulsandis uberibus amovere, luctum sedare, heiulatum cohercere, verbis palpantibus stimulum doloris obtundere, variis exemplis multivagi casus solacia nectere, cunctis tamen mentitae pietatis officiis studium contrectandae mulieris adhibere odiosumque amorem suum perperam delectando nutrire.
von leyla.90 am 20.02.2023
Jenen Freund, Zeitgenossen, Zeltgenossen, schließlich Bruder mit dem hinzugefügten trauervollen Namen anzurufen, und mitunter die anmutigen Hände vom Schlagen der Brust abzuhalten, den Kummer zu stillen, das Wehklagen zu zügeln, mit besänftigenden Worten den Stachel des Schmerzes zu mildern, mit verschiedenen Beispielen des umherirrendenden Schicksals Trost zu weben, dennoch mit all diesen Pflichten der vorgetäuschten Hingabe die Begierde des Berührens der Frau anzuwenden und seine hasserfüllte Liebe durch falsch verstandene Lust zu nähren.