Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (1)  ›  020

Tunc illa nacta solitudinis damnosam occasionem prorumpit in audaciam et ubertim adlacrimans laciniamque contegens faciem voce trepida sic eum breviter adfatur: causa omnis et origo praesentis doloris set etiam medela ipsa et salus unica mihi tute ipse es.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie86 am 11.06.2023
Da ergriff sie die schädliche Gelegenheit der Einsamkeit und bricht in Kühnheit aus, reichlich weinend und ihr Gewand über das Gesicht legend, mit zitternder Stimme spricht sie ihn kurz an: Du selbst bist die gesamte Ursache und der Ursprung meines gegenwärtigen Schmerzes und zugleich die Heilung selbst und meine einzige Rettung.

Analyse der Wortformen

adfatur
adfari: EN: speak to, address
adlacrimans
adlacrimare: EN: shed tears, cry, weep (at or as an accompaniment to something)
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
breviter
breviare: kürzen, abschneiden
breviter: kurz
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
contegens
contegere: bedecken, verstecken
damnosam
damnosus: schädlich, verdärblich, EN: harmful/detrimental/ruinous
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
origo
icere: treffen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
medela
medela: Heilung
nacta
nancisci: finden, erlangen, bekommen
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
origo
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
origo: Ursprung, Quelle
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
prorumpit
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
set
set: EN: but, but also
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solitudinis
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, EN: solitude, loneliness
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
tute
tueri: beschützen, behüten
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
tute
tute: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
ubertim
ubertim: reichlich, EN: abundantly
unica
unicus: einzig, EN: only, sole, single, singular, unique
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum