Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (2)  ›  059

Nec tamen gaudio subitario commotus inclementi me cursu proripui, verens scilicet ne repentino quadripedis impetu religionis quietus turbaretur ordo, sed placido ac prorsus humano gradu cunctabundus paulatim obliquato corpore, sane divinitus decedente populo, sensim inrepo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
commotus
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
corpore
corpus: Körper, Leib
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
cunctabundus
cunctabundus: lange zögernd, EN: lingering, loitering
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
decedente
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
divinitus
divinitus: durch göttliche Fügung, EN: from heaven, by a god, by divine influence/inspiration
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inclementi
inclemens: schonungslos, EN: harsh
inrepo
irrepere: hineinkriechen
obliquato
liquare: flüssig, machen, schmelzen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
obliquato
ob: wegen, aus
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
placido
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
proripui
proripere: fortreißen, hervorstürzen
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
quadripedis
quadrupes: vierfüßig
quietus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
repentino
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
subitario
subitarius: plötzlich, EN: got together to meet an emergency, hastily enrolled
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
turbaretur
turbare: stören, verwirren
verens
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum