Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  436

Est autem, ut ad illud tertium veniam, est plane oratoris movere risum; vel quod ipsa hilaritas benevolentiam conciliat ei, per quem excitata est; vel quod admirantur omnes acumen uno saepe in verbo positum maxime respondentis, non numquam etiam lacessentis; vel quod frangit adversarium, quod impedit, quod elevat, quod deterret, quod refutat; vel quod ipsum oratorem politum esse hominem significat, quod eruditum, quod urbanum, maxime quod tristitiam ac severitatem mitigat et relaxat odiosasque res saepe, quas argumentis dilui non facile est, ioco risuque dissolvit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcel934 am 27.10.2024
Überdies ist es, um zum dritten Punkt zu kommen, ganz offensichtlich die Aufgabe eines Redners, Lachen zu erregen; entweder weil die Fröhlichkeit selbst Wohlwollen gewinnt für denjenigen, durch den sie hervorgerufen wurde; oder weil alle Menschen den Witz bewundern, der oft in einem einzigen Wort liegt, besonders bei einer Erwiderung, manchmal sogar bei einer Herausforderung; oder weil er einen Gegner bricht, weil er behindert, weil er herabsetzt, weil er abschreckt, weil er widerlegt; oder weil er zeigt, dass der Redner selbst ein kultivierter Mensch ist, dass er gebildet ist, dass er gewandt ist, vor allem weil er Traurigkeit und Strenge mildert und entspannt und oft unangenehme Angelegenheiten auflöst, die durch Argumente nicht leicht zu klären sind, durch Scherz und Lachen.

von selina.x am 29.08.2023
Nun, um zu meinem dritten Punkt zu kommen, es ist eindeutig Teil der Aufgabe eines Redners, Menschen zum Lachen zu bringen. Dies funktioniert aus mehreren Gründen: Teils weil die gute Laune selbst Wohlwollen gegenüber der Person erzeugt, die sie ausgelöst hat; teils weil alle gescheite Schlagfertigkeit bewundern, besonders wenn sie in einem einzigen Wort bei einer Antwort oder sogar bei einer Herausforderung liegt; teils weil sie die Position eines Gegners niederreißen, seinen Fortschritt blockieren, sein Argument untergraben, ihn entmutigen und seine Argumente widerlegen kann; und teils weil sie zeigt, dass der Sprecher kultiviert, gebildet und gewandt ist. Am wichtigsten ist, dass sie ernsthafte Stimmungen mildert und abmildert und oft hilft, schwierige Themen durch Humor und Lachen zu lösen, wenn logische Argumente allein dies nicht vermögen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acumen
acumen: Scharfsinn, Spitze, spur
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admirantur
admirari: bewundern
adversarium
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
argumentis
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
benevolentiam
benevolentia: Wohlwollen, Zuneigung
conciliat
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
deterret
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
dilui
diluere: auflösen, verwaschen
dissolvit
dissolvere: auflösen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
elevat
elevare: erheben, aufrichten
eruditum
erudire: bilden, lehren, unterrichten
eruditus: gebildet, gelehrt, ausgebildet, sachkundig
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excitata
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
frangit
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
hilaritas
hilaritas: Heiterkeit, lightheartedness
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impedit
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ioco
jocare: EN: joke, jest
iocus: Spaß, Scherz
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacessentis
lacessere: reizen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mitigat
mitigare: reif machen
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numquam
numquam: niemals, nie
odiosasque
odiosus: verhasst
que: und
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
oratorem
orator: Redner, Sprecher
oratoris
orator: Redner, Sprecher
per
per: durch, hindurch, aus
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
politum
polire: glätten, schleifen
politus: geglättet, polished
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
refutat
refutare: widerlegen, revidieren, zurückweisen
relaxat
relaxare: nachlassen, lockern, öffnen, lösen, Erhohlung gewähren
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
respondentis
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
risum
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
risuque
que: und
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
severitatem
severitas: Strenge, severity
significat
significare: Zeichen geben
tertium
tertium: das, die, dritte
tres: drei
tristitiam
tristitia: Trauer
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbanum
urbanus: städtisch, kultuviert
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum