Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  001

Iam primum omnium satis constat troia capta in ceteros saevitum esse troianos, duobus, aeneae antenorique, et vetusti iure hospitii et quia pacis reddendaeque helenae semper auctores fuerant, omne ius belli achivos abstinuisse; casibus deinde variis antenorem cum multitudine enetum, qui seditione ex paphlagonia pulsi et sedes et ducem rege pylaemene ad troiam amisso quaerebant, venisse in intimum maris hadriatici sinum, euganeisque qui inter mare alpesque incolebant pulsis enetos troianosque eas tenuisse terras.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina.s am 19.06.2017
Es ist allgemein bekannt, dass nach dem Fall Trojas die Griechen die meisten Trojaner hart behandelten, aber zwei von ihnen - Aeneas und Antenor - verschonten. Dies geschah sowohl aufgrund ihrer langjährigen Gastfreundschaft als auch weil sie stets für Frieden und die Rückkehr von Helena eingetreten waren. Später kamen Antenor und eine große Gruppe der Eneti durch eine Reihe von Ereignissen in den tiefsten Teil des Adriatischen Meerbusens, um sich niederzulassen. Diese Eneti waren durch innere Unruhen aus Paphlagonien vertrieben worden und suchten eine neue Heimat und einen Anführer, nachdem sie ihren König Pylaemenes bei Troja verloren hatten. Sie vertrieben die Euganer, die zwischen dem Meer und den Alpen lebten, und dann übernahmen die Eneti und Trojaner die Kontrolle über diese Gebiete.

Analyse der Wortformen

abstinuisse
abstinere: abhalten, sich enthalten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeneae
aeneus: ehern, of copper (alloy)
alpesque
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
que: und
amisso
amittere: aufgeben, verlieren
antenorem
an: etwa, ob, oder
tenor: ununterbrochener Lauf, tenor
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
ceteros
ceterus: übriger, anderer
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
duobus
duo: zwei, beide
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enetos
eare: gehen, marschieren
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
enetum
eare: gehen, marschieren
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
helenae
he: EN: he
lena: Verführerin, Kupplerin
hospitii
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolebant
incolere: wohnen, bewohnen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intimum
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
paphlagonia
paphlagonia: Landschaft an der Nordküste von Kleinasien
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsis
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
quaerebant
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
reddendaeque
equus: Pferd, Gespann
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
saevitum
saevire: toben, rasen, wüten
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
seditione
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
semper
semper: immer, stets
sinum
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tenuisse
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terras
terra: Land, Erde
troia
troia: Troja
troiam
troia: Troja
troianos
troianus: Trojaner, trojanisch
troianosque
que: und
troianus: Trojaner, trojanisch
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
venisse
venire: kommen
vetusti
vetust: EN: old, aged, ancient
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum