Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  551

Quid ita enim adsumi socios et nomen latinum, quid attinuisset hernicis, paulo ante hostibus, capti agri partem tertiam reddi, nisi ut hae gentes pro coriolano duce cassium habeant?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von casper.9853 am 21.09.2023
Was sollte der Sinn darin sein, Verbündete und die Lateiner aufzunehmen und den Herniciern, die erst kürzlich unsere Feinde waren, ein Drittel des eroberten Landes zurückzugeben, wenn nicht, um diese Völker dazu zu bringen, Cassius statt Coriolanus als ihren Anführer zu akzeptieren?

von nino.j am 19.02.2024
Warum also sollten Verbündete aufgenommen und der lateinische Name anerkannt werden, warum hätte es die Herniker betroffen, die kurz zuvor noch Feinde waren, dass ein Drittel des eroberten Landes zurückgegeben wird, wenn nicht damit diese Völker anstelle von Coriolanus Cassius als Anführer haben könnten?

Analyse der Wortformen

adsumi
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
attinuisset
attinere: zurückhalten, zurückhalten
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cassium
cassis: Helm, Jägernetz
cassius: EN: Cassius, Roman gens
coriolano
coriolum: EN: small piece of leather
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hae
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomen
nomen: Name, Familienname
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tertiam
tres: drei
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum