Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  303

Camillus castris ante portas positis, eademne forma pacis quae in agris ostentaretur etiam intra moenia esset scire cupiens, ingressus urbem ubi patentes ianuas et tabernis apertis proposita omnia in medio vidit intentosque opifices suo quemque operi et ludos litterarum strepere discentium vocibus ac repletas semitas inter volgus aliud puerorum et mulierum huc atque illuc euntium qua quemque suorum usuum causae ferrent, nihil usquam non pavidis modo sed ne mirantibus quidem simile, circumspiciebat omnia, inquirens oculis ubinam bellum fuisset; adeo nec amotae rei usquam nec oblatae ad tempus vestigium ullum erat sed ita omnia constanti tranquilla pace ut eo vix fama belli perlata videri posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linda.a am 12.09.2021
Camillus, nachdem er das Lager vor den Toren aufgeschlagen hatte, begierig zu erfahren, ob dieselbe Form des Friedens, die sich auf den Feldern zeigte, auch innerhalb der Mauern herrschte, betrat die Stadt. Als er offene Türen sah und alles in offenen Läden ausgestellt, die Handwerker jeweils eifrig bei ihrer Arbeit, die Schulen erfüllt vom Stimmengewirr der Lernenden und die Wege bevölkert von Kindern und Frauen, die hierhin und dorthin gingen, wohin ihre Bedürfnisse sie trugen, blickte er umher und suchte mit den Augen, wo der Krieg gewesen sein könnte. Nichts war zu sehen, das nur entfernt an Angst oder Staunen erinnerte; weder eine Spur der entfernten noch der gegenwärtigen Kriegshandlungen war zu finden. Stattdessen herrschte eine so stetige, ruhige Friedlichkeit, dass man kaum glauben konnte, dass die Kunde vom Krieg diesen Ort je erreicht hätte.

von frieda.b am 01.12.2017
Nachdem Camillus sein Lager vor den Stadttoren aufgeschlagen hatte, wollte er wissen, ob dieselbe friedliche Atmosphäre, die er auf dem Land gesehen hatte, auch innerhalb der Stadtmauern herrschte. Nach dem Betreten der Stadt sah er weit offene Türen und Waren, die in den Geschäften offen ausgestellt waren. Handwerker waren konzentriert bei ihrer Arbeit, Schulen summten von Schülerstimmen, und die Straßen waren voller gewöhnlicher Menschen, Kinder und Frauen, die ihren Geschäften nachgingen. Niemand zeigte Anzeichen von Angst oder auch nur Überraschung. Er blickte umher und versuchte, Spuren von Kriegsvorbereitungen zu entdecken. Es gab absolut keine Anzeichen dafür, dass irgendetwas versteckt oder eilig für eine Vorführung hergerichtet worden wäre. Stattdessen war alles so friedlich und normal, dass es schien, als wäre die Kunde vom Krieg kaum an diesen Ort gedrungen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
aliud
alius: der eine, ein anderer
amotae
amovere: entfernen, fortschaffen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
Camillus
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
circumspiciebat
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
constanti
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cupiens
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
discentium
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euntium
iens: EN: going
ire: laufen, gehen, schreiten
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
ianuas
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
illuc
illuc: dorthin, dahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
inquirens
inquirere: nachforschen, untersuchen
intentosque
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
litterarum
littera: Buchstabe, Brief
ludos
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mirantibus
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oblatae
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
oculis
oculus: Auge
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
operi
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
opifices
opifex: Werkmeister, Geselle
ostentaretur
ostentare: hinweisen, display
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
patentes
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pavidis
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
perlata
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
positis
ponere: setzen, legen, stellen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
repletas
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
semitas
semita: schmaler Fußweg
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
strepere
strepere: lärmen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabernis
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, inn
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tranquilla
tranquillare: beruhigen, quiet
tranquillum: ruhig
tranquillus: ruhig, calm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ubinam
ubinam: wo denn
ullum
ullus: irgendein
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usquam
usquam: irgendwo, in any place
usuum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestigium
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vix
vix: kaum, mit Mühe
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
volgus
volgus: Volk, Menge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum