Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  166

Cum verbis extollentes gloriam virtutemque populi romani ac magnitudinem imperii petissent ne poeno bellum italiae inferenti per agros urbesque suas transitum darent, tantus cum fremitu risus dicitur ortus ut vix a magistratibus maioribusque natu iuventus sedaretur; adeo stolida impudensque postulatio visa est censere, ne in italiam transmittant galli bellum, ipsos id avertere in se agrosque suos pro alienis populandos obicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joanna.837 am 19.11.2014
Als sie mit Worten die Herrlichkeit und Tugend des römischen Volkes sowie die Größe des Reiches priesen und darum baten, den Puniern, die Krieg nach Italien bringen wollten, keinen Durchzug durch ihre Felder und Städte zu gewähren, soll ein so gewaltiges Gelächter ausgebrochen sein, dass die Jugend kaum von den Magistraten und älteren Männern beruhigt werden konnte; so töricht und unverschämt erschien die Forderung, die Gallier sollten den Krieg nicht nach Italien durchlassen, sondern ihn selbst auf sich ziehen und ihre eigenen Felder zur Verwüstung anbieten statt der fremden.

von sheyenne973 am 26.03.2019
Als sie die Herrlichkeit und den Mut des römischen Volkes und die Größe seines Reiches priesen und darum baten, Hannibal nicht durch ihre Länder und Städte ziehen zu lassen, während er den Krieg nach Italien brachte, brach angeblich ein so lautes Gelächter aus, dass selbst die Beamten und Ältesten die jungen Männer kaum zurückhalten konnten. Die Forderung schien so dumm und schamlos: vorzuschlagen, dass die Gallier den Krieg davon abhalten sollten, indem sie ihn auf sich selbst ziehen und ihre eigenen Länder zur Zerstörung anbieten, anstatt die Länder anderer zu opfern.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agrosque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
que: und
alienis
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
avertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
censere
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
darent
dare: geben
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extollentes
extollere: erheben, rühmen, preisen
fremitu
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
impudensque
impudens: unverschämt, impudent
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferenti
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
italiae
italia: Italien
italiam
italia: Italien
iuventus
iuventus: Jugend
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
maioribusque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
que: und
natu
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obicere
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
per
per: durch, hindurch, aus
petissent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
poeno
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populandos
populare: verwüsten
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
postulatio
postulatio: Forderung, Anspruch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
risus
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
romani
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sedaretur
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
stolida
stolidus: dumm, stupid, insensible
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
transitum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
transmittant
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
urbesque
que: und
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
virtutemque
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum