Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  596

Ceterum, uocatis obsidibus primum uniuersos bonum animum habere iussit: uenisse enim eos in populi romani potestatem, qui beneficio quam metu obligare homines malit exterasque gentes fide ac societate iunctas habere quam tristi subiectas seruitio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david918 am 16.04.2014
Überdies befahl er, nachdem die Geiseln gerufen worden waren, ihnen zunächst allen guten Mut zu haben: Denn sie seien in die Gewalt des römischen Volkes gekommen, das es vorziehe, Menschen eher durch Wohlwollen als durch Furcht zu verpflichten und fremde Völker lieber durch Treue und Bündnis zu verbinden als sie einem düsteren Knechtsdienst zu unterwerfen.

von elli.917 am 01.07.2018
Darüber hinaus befahl er den versammelten Geiseln zunächst, guten Mutes zu sein: Sie seien unter die Herrschaft eines Volkes gekommen, das es vorziehe, die Loyalität der Menschen durch Güte statt durch Furcht zu gewinnen, und das fremde Nationen lieber als vertrauenswürdige Verbündete denn als unterjochte Untertanen haben wolle.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
enim
enim: nämlich, denn
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exterasque
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extera: EN: foreigner (female)
exterus: auswärtig
que: und
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iunctas
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
malit
malle: lieber wollen, vorziehen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
obligare
obligare: binden, verpflichten
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romani
romanus: Römer, römisch
seruitio
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
subiectas
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
tristi
terere: reiben
tristis: traurig
uenisse
venire: kommen
uniuersos
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
uocatis
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum