Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  027

Romae iunonis lucinae templum de caelo tactum erat ita, ut fastigium ualuaeque deformarentur; puteolis pluribus locis murus et porta fulmine icta et duo homines exanimati; nursiae sereno satis constabat nimbum ortum; ibi quoque duos liberos homines exanimatos; terra apud se pluuisse tusculani nuntiabant, et reatini mulam in agro suo peperisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von musa905 am 28.08.2022
In Rom traf ein Blitz den Tempel der Juno Lucina und beschädigte dessen Dach und Türen. In Puteoli traf der Blitz an mehreren Stellen die Stadtmauer und das Tor und tötete dabei zwei Menschen. In Nursia erschien plötzlich ein Gewitter bei klarem Wetter, und auch dort wurden zwei Bürger getötet. Die Bewohner von Tusculum berichteten, dass in ihrer Gegend Erde herabgeregnet sei, während die Einwohner von Reate vermeldeten, dass eine Maultier auf ihren Feldern geboren habe.

Analyse der Wortformen

agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
de
de: über, von ... herab, von
deformarentur
deformare: gestalten, abformen, gestalten
duo
duo: zwei, beide
duos
duo: zwei, beide
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exanimati
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
exanimatos
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
fastigium
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
fulmine
fulmen: Blitz, Blitzschlag
homines
homo: Mann, Mensch, Person
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
icta
icere: treffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iunonis
juno: Juno
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lucinae
lucina: Geburtsgöttin, goddess of childbirth
mulam
mula: weibliches Maultier, weiblicher Maulesel
murus
murus: Mauer, Stadtmauer
nimbum
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
nuntiabant
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
ortum
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
peperisse
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pluribus
plus: mehr
pluuisse
pluere: regnen
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
puteolis
lis: Streit, Prozess, Prozess
putere: stinken, übel riechen
puteus: Brunnen, Grube
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reatini
rea: die Angeklagte
reatus: Anklagezustand, charge
reus: Angeklagter, Sünder
tinus: Schneeball
Romae
roma: Rom
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sereno
serenare: EN: clear up, brighten
serenum: heiter
serenus: heiter, fair, bright
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tactum
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
terra
terra: Land, Erde
tusculani
tusculum: etw. Weihrauch
ualuaeque
equus: Pferd, Gespann
valva: Klappe, die Klappe, one leaf of the doors
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum