Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  404

Hoc metu iniecto lacedaemoniis imperatum primum, uti muros diruerent; deinde, ut omnes externi auxiliares, qui mercede apud tyrannos militassent, terra laconica excederent; tum uti quae seruitia tyranni liberassent, ea magna multitudo erat, ante diem certam abirent; qui ibi mansissent, eos prendendi abducendi uendendi achaeis ius esset; lycurgi leges moresque abrogarent, achaeorum adsuescerent legibus institutisque: ita unius eos corporis fore et de omnibus rebus facilius consensuros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo.u am 28.10.2024
Mit dieser eingeflößten Furcht wurde den Lakedämoniern zunächst befohlen, ihre Mauern niederzureißen; dann sollten alle externen Hilfstruppen, die gegen Sold unter den Tyrannen gedient hatten, das lakonische Gebiet verlassen; sodann sollten die Sklaven, die die Tyrannen freigelassen hatten - und das war eine große Menge - vor einem bestimmten Tag abreisen; diejenigen, die dort verblieben wären, sollten von den Achaiern ergriffen, weggeführt und verkauft werden können; sie sollten die Gesetze und Bräuche des Lykurg abschaffen und sich an die Gesetze und Einrichtungen der Achaier gewöhnen: So würden sie ein Körper sein und sich über alle Angelegenheiten leichter einigen.

von aliyah948 am 30.01.2017
Nachdem sie diese Furcht eingeflößt hatten, erlegten sie den Spartanern folgende Forderungen auf: Zunächst sollten sie ihre Mauern niederreißen; dann mussten alle ausländischen Söldner, die unter den Tyrannen gedient hatten, das spartanische Gebiet verlassen; weiterhin mussten die große Anzahl von Sklaven, die von den Tyrannen freigelassen worden waren, vor einem festgelegten Termin abziehen; diejenigen, die zurückblieben, konnten von den Achäern rechtmäßig gefangen, weggeführt und verkauft werden; sie mussten die Gesetze und Bräuche des Lykurg abschaffen und stattdessen die achäischen Gesetze und Institutionen annehmen. Auf diese Weise würden sie zu einem einheitlichen Körper werden und Übereinstimmung in allen Angelegenheiten leichter erreichen.

Analyse der Wortformen

abducendi
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
abirent
abire: weggehen, fortgehen
abrogarent
abrogare: EN: abolish
adsuescerent
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auxiliares
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
certam
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
consensuros
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
corporis
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diem
dies: Tag, Datum, Termin
diruerent
diruere: niederreißen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excederent
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
externi
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
imperatum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
iniecto
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
institutisque
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
que: und
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
lacedaemoniis
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberassent
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mansissent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
militassent
militare: als Soldat dienen
moresque
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
que: und
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
prendendi
prendere: nehmen, fassen, ergreifen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
seruitia
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
terra
terra: Land, Erde
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
tyrannos
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
uendendi
vendere: verkaufen, absetzen
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum