Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  445

Sed nondum romam accusator eumenes uenerat, qui calumniando omnia detorquendoque suspecta et inuisa efficeret et persuadere uobis conaretur, non posse graeciam in libertate esse et uestro munere frui, quoad regnum macedoniae incolume esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam8819 am 25.12.2016
Aber Eumenes, der Ankläger, war noch nicht in Rom eingetroffen - derjenige, der alles durch Lügen und Verdrehungen verdächtig und hasserfüllt erscheinen lassen würde und zu überzeugen versuchte, dass Griechenland nicht frei bleiben und die Gabe eurer Freiheit genießen könne, solange das makedonische Königreich stark bliebe.

von ben836 am 19.01.2016
Aber noch war Eumenes, der Ankläger, nicht nach Rom gekommen, der durch Verleumdung aller Dinge und durch Verdrehung alles verdächtig und verhasst machen würde und zu überzeugen versuchen würde, dass Griechenland nicht in Freiheit sein und euer Geschenk genießen könne, solange das Königreich Makedoniens unversehrt bliebe.

Analyse der Wortformen

accusator
accusare: anklagen, beschuldigen
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
calumniando
calumniari: EN: accuse falsely
conaretur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
efficeret
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
frui
frui: genießen, Freude haben an
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolume
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inuisa
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nondum
nondum: noch nicht
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
persuadere
persuadere: überreden, überzeugen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romam
roma: Rom
Sed
sed: sondern, aber
suspecta
suspectare: EN: suspect
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
uestro
vester: euer, eure, eures
uobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum