Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II) (1)  ›  044

Te suis matres metuunt iuuencis, te senes parci miseraeque nuper uirgines nuptae, tua ne retardet aura maritos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

miseraeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aura
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
iuuencis
iuvenca: junge Kuh, EN: young cow, heifer
iuvencus: jung, EN: young bull
maritos
maritus: Ehemann, Gatte
matres
mater: Mutter
metuunt
metuere: (sich) fürchten
miseraeque
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nuptae
nubere: heiraten
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
nuptae
nupta: EN: bride
parci
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
retardet
retardare: nachlassen
senes
senere: alt sein
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tua
tuus: dein
uirgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum