Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  070

Voueram dulcis epulas et album libero caprum prope funeratus arboris ictu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin934 am 26.08.2018
Ich hatte süße Festmahle und eine weiße Ziege dem Liber gelobt, nachdem ich beinahe durch den Schlag eines Baumes getötet worden war.

von marija.856 am 17.03.2021
Ich versprach Bacchus ein festliches Mahl und einen weißen Bock, nachdem ich beinahe gestorben wäre, als ein Baum mich fast erschlagen hätte.

Analyse der Wortformen

album
albus: weiß, bleich, hell, strahlend, grau
albis: Elbe (Fluss in Mitteleuropa)
album: weiße Fläche, weiße Tafel, amtliche Liste, Album, leere Fläche
arboris
arbor: Baum, Gewächs, Holzgegenstand, Mast, Ruder, Schaft, Speer
arboris: Baum
caprum
caper: Ziegenbock, Bock
dulcis
dulcis: süß, angenehm, lieblich, reizend, freundlich, lieb
dulce: Süßigkeit, Süßes, Labsal, Freude, Vergnügen
epulas
epula: Festmahl, Gastmahl, üppiges Mahl, Speisen, Gerichte
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
funeratus
funerare: bestatten, beerdigen, einäschern, beisetzen, einsegnen
ictu
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag, Anstoß, Angriff
icere: schlagen, treffen, stechen, stoßen, einen Schlag versetzen, schließen, machen, bekräftigen
libero
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
liberare: befreien, freilassen, erlösen, loslassen, entbinden, ausnehmen
prope
prope: nahe, beinahe, fast, ungefähr, nahe bei, in der Nähe von
voueram
vovere: geloben, versprechen, weihen, widmen, wünschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum