Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (2)  ›  066

Decius magius nec obuiam egressus est nec, quo timorem aliquem ex conscientia significare posset, priuatim se tenuit; in foro cum filio clientibusque paucis otiose inambulauit trepidante tota ciuitate ad excipiendum poenum uisendumque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich90 am 04.04.2021
Decius Magius ging weder aus, um ihn zu treffen, noch hielt er sich privat zurück, um ja keine Furcht aus seinem Bewusstsein zu offenbaren; im Forum schlenderte er mit seinem Sohn und wenigen Klienten gelassen umher, während die ganze Stadt vor Angst zitterte, den Punier zu empfangen und zu sehen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ciuitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clientibusque
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
egressus
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excipiendum
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inambulauit
inambulare: abgehen
magius
magus: Magier
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obuiam
obviam: entgegen, EN: in the way
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
otiose
otiosus: müßig, müssig, EN: idle, EN: private citizen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
priuatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert, EN: in private
clientibusque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
significare
significare: Zeichen geben
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trepidante
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
uisendumque
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum