Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (15)  ›  742

Ita iugurthae placuerat, speranti mox effusos hostis invadi posse, romanos sicuti plerosque remoto metu laxius licentiusque futuros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

effusos
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
futuros
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
invadi
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laxius
laxe: locker, lose, geräumig, großzügig
laxus: schlaff, großräumig, weiträumig, breit, umfangreich
licentiusque
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mox
mox: bald
placuerat
placere: gefallen, belieben, zusagen
plerosque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
plerosque
que: und
remoto
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
romanos
romanus: Römer, römisch
sicuti
sicuti: gleichwie, EN: as, just as
speranti
sperare: hoffen
licentiusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum