Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba) (2)  ›  051

Sed supervenientibus ab urbe nuntiis ut occisum neronem cunctosque in verba sua iurasse cognovit, deposita legati suscepit caesaris appellationem, iterque ingressus est paludatus ac dependente a cervicibus pugione ante pectus; nec prius usum togae reciperavit quam oppressis qui novas res moliebantur, praefecto praetorii nymphidio sabino romae, in germania fonteio capitone, in africa clodio macro legatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
africa
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appellationem
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
capitone
capito: Dickkopf, EN: big-headed, having a large head (masculine adj.)
cervicibus
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
clodio
clodius: EN: Claudian
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cunctosque
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dependente
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
deposita
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
germania
germania: Deutschland, Germanien, EN: Germany
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt, EN: entry
iterque
iter: Reise, Weg, Marsch
iurasse
iurare: schwören
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
macro
macer: mager, hager
moliebantur
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neronem
nero: Nero, EN: Nero
novas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nuntiis
nuntia: Botin, EN: female messenger
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
occisum
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
oppressis
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
paludatus
paludatus: im Kriegsmantel, EN: wearing a military cloak
pectus
pectus: Brust, Herz
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetorii
praetorium: Feldherrnzelt, EN: general's tent
praetorius: prätorisch, EN: praetorian, EN: ex-praetor
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
pugione
pugio: Dolch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cunctosque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
reciperavit
reciperare: EN: restore, restore to health
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romae
roma: Rom
sabino
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
Sed
sed: sondern, aber
supervenientibus
supervenire: ankommen, erscheinen
suscepit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
togae
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock, EN: toga
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usum
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum