Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (4)  ›  157

Ergo ubi concepit furias euicta dolore decreuitque mori, tempus secum ipsa modumque exigit, et maestam dictis adgressa sororem consilium uultu tegit ac spem fronte serenat: inueni, germana, uiam gratare sorori quae mihi reddat eum uel eo me soluat amantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina.g am 31.03.2014
Als sie vom Schmerz in den Wahnsinn getrieben wurde und beschloss zu sterben, plante sie Zeit und Methode selbst. Dann näherte sie sich ihrer traurigen Schwester, verbarg ihre Absichten hinter einem ruhigen Gesichtsausdruck und legte eine hoffnungsvolle Miene auf: Schwester, ich habe eine Lösung gefunden - gratuliere mir! Sie wird ihn mir entweder zurückbringen oder mich von meiner Liebe zu ihm befreien.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adgressa
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
amantem
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
germana
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
concepit
concipere: aufnehmen, empfangen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
gratare
gratari: gratulieren (mit Dativ)
decreuitque
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
euicta
evincere: völlig besiegen
exigit
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
furias
furia: Wut, Wut, EN: frenzy, fury
furiare: in Raserei versetzen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inueni
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maestam
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
modumque
modus: Art (und Weise)
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
decreuitque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reddat
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
serenat
serenare: EN: clear up, brighten
soluat
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sororem
soror: Schwester
sorori
sororius: schwesterlich
spem
spes: Hoffnung
tegit
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum