Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (1)  ›  050

Ille mihi insignem pharetram lyciasque sagittas discedens chlamydemque auro dedit intertextam, frenaque bina meus quae nunc habet aurea pallas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mehmet.88 am 10.09.2024
Als er ging, schenkte er mir einen prächtigen Köcher, einige lykische Pfeile, einen goldbestickten Umhang und ein Paar goldener Zügel, die jetzt Pallas gehören.

Analyse der Wortformen

auro
aurare: vergolden, übergolden
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
auro
aurum: Gold, Goldschmuck
bina
binare: EN: duplicate
binus: EN: two by two
chlamydemque
chlamys: Kriegsmantel, Reisemantel
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
discedens
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
bina
duo: zwei, beide
frenaque
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frenum: Zügel, Zaum, das Band, EN: bridle/harness/rein/bit
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
intertextam
intertextus: EN: interwoven
meus
meus: mein
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pallas
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
pharetram
pharetra: Köcher, EN: quiver
chlamydemque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum