Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  145

Turnus equo deiectum amycum fratremque dioren, congressus pedes, hunc uenientem cuspide longa, hunc mucrone ferit, curruque abscisa duorum suspendit capita et rorantia sanguine portat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julien.865 am 01.09.2016
Turnus warf Amycus und seinen Bruder Diores vom Pferd, stellte sich ihnen zu Fuß entgegen. Er traf einen mit seinem langen Speer, den anderen mit seinem Schwert. Dann schnitt er beiden die Köpfe ab, hängte sie an seinen Streitwagen und trug sie blutüberströmt davon.

von amelie.d am 02.09.2013
Turnus, Amycus und seinen Bruder Diores vom Pferd gestoßen, trifft sie zu Fuß und durchbohrt den einen mit der langen Speerspitze, den anderen mit dem Schwertende, und nachdem er beiden die Köpfe vom Streitwagen abgetrennt hat, hängt er sie auf und trägt sie, blutstrotzend.

Analyse der Wortformen

abscisa
abscidere: abschneiden, abtrennen, wegschneiden, entfernen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: abgeschnitten, getrennt, steil, abschüssig, jäh
capita
capitum: Viehfutter
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
congressus
congredi: zusammenkommen, zusammentreffen, sich versammeln, zusammenstoßen, kämpfen, sich nähern
congrediri: zusammentreffen, zusammenkommen, sich versammeln, sich nähern, in Kampf treten, kämpfen, streiten
congressus: Zusammenkunft, Begegnung, Versammlung, Konferenz, Zusammentreffen, Vereinigung
curruque
currus: Wagen, Streitwagen, Triumphwagen, Gespann
que: und, auch, sogar
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Speerspitze, Lanze, Dorn, Widerhaken
deiectum
deicere: herabwerfen, niederwerfen, hinabstürzen, vertreiben, abwenden, fernhalten, entmutigen
deiectus: gesenkt, niedergeschlagen, entmutigt, mutlos, kleinmütig, Abhang, Hang, abschüssige Fläche, Gefälle
dejicere: herabwerfen, niederwerfen, hinabstürzen, verdrängen, entmutigen, erniedrigen
duorum
duo: zwei
equo
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ferit
ferire: schlagen, stoßen, treffen, verwunden, töten, schlachten, prägen (Münzen), schließen (Vertrag)
fratremque
frater: Bruder
que: und, auch, sogar
hunc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
longa
longus: lang, langwierig, weit, entfernt, ausgedehnt
mucrone
mucro: Spitze, Schneide, Schwert, Degen, Dolch, Speerspitze, Stachel
pedes
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
pedes: Fußsoldat, Infanterist, Fußgänger
portat
portare: tragen, bringen, befördern, transportieren, ertragen, an sich tragen
rorantia
rorare: tropfen, betauen, benetzen, träufeln, rieseln, Tau verursachen
sanguine
sanguis: Blut, Blutvergießen, Blutsverwandtschaft, Familie, Abstammung
suspendit
suspendere: aufhängen, anhängen, unterbrechen, aussetzen, verschieben, in der Schwebe halten, verzögern
turnus
turnus: Turnus (König der Rutuler)
uenientem
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum