Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  200

Hunc igitur iugulare crastino placeat totisque vacuefacto praecordiis per mediam alvum nudam virginem, quam praetulit nobis, insuere, ut sola facie praeminente ceterum corpus puellae nexu ferino coerceat, tunc super aliquod saxum scruposum insiciatum et fartilem asinum exponere et solis ardentis vaporibus tradere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliquod
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, EN: some, several, EN: some/several/a few people
alvum
alvus: Bauch, Bienenstock, Bienenkorb
ardentis
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, EN: burning, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
asinum
asinus: Esel, Dummkopf
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
coerceat
coercere: in Schranken halten
corpus
corpus: Körper, Leib
crastino
crastino: EN: tomorrow
crastinum: der morgige Tag, EN: tomorrow
crastinus: morgig, EN: of tomorrow/next day/future
et
et: und, auch, und auch
exponere
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fartilem
fars: Hackepeter, EN: stuffing
ferino
ferinus: des Wildes, EN: of wild beasts
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
insiciatum
insicium: EN: stuffing
insuere
insuere: einnähen
insuescere: sich an etwas gewöhnen
iugulare
jugulare: abstechen, erstechen
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nexu
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
nudam
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
per
per: durch, hindurch, aus
placeat
placere: gefallen, belieben, zusagen
praecordiis
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
praetulit
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
praeminente
praeminere: hervorragen
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
totisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
scruposum
scruposus: EN: of sharp stones, rugged, rough
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
totisque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
insiciatum
tum: da, dann, darauf, damals
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vacuefacto
vacuefacere: leer machen
vaporibus
vapor: Dampf, EN: steam/vapor, EN: sound
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum