Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII) (1)  ›  044

At caesar biduum in his locis moratus, quod haec de vercingetorige usu ventura opinione praeceperat, per causam supplementi equitatusque cogendi ab exercitu discedit; brutum adulescentem his copiis praeficit; hunc monet, ut in omnes partes equites quam latissime pervagentur: daturum se operam, ne longius triduo ab castris absit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick.92 am 08.11.2013
Aber Caesar, nachdem er zwei Tage an diesen Orten verweilt hatte, weil er diese Dinge von Vercingetorix durch Erfahrung vorhergesehen hatte, bricht unter dem Vorwand, Verstärkungen und Kavallerie zu sammeln, vom Heer auf; den jungen Brutus setzt er über diese Truppen ein; er befiehlt ihm, dass die Kavallerie in alle Richtungen möglichst weit ausgreife: Er selbst werde sich bemühen, nicht länger als drei Tage vom Lager abwesend zu sein.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
adulescentem
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
At
at: aber, dagegen, andererseits
biduum
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
brutum
brutes: EN: bride
brutum: EN: beast, animal
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cogendi
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
daturum
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
discedit
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
equites
eques: Reiter, Ritter
equitatusque
equitare: reiten
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latissime
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet, EN: endowed with character or manners of a specified kind
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
pervagentur
pervagari: EN: wander or range through, rove about
praeceperat
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praeficit
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
supplementi
supplementum: Ergänzung, EN: reinforcements
triduo
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen, EN: three days
ventura
venire: kommen
vercingetorige
vercingetorix: K. der Arverner, EN: Vercingetorix
equitatusque
usque: bis, in einem fort
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum