Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL) (6)  ›  276

Fama erat gallos transalpinos iuuentutem armare, nec, in quam regionem italiae effusura se multitudo esset, sciebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von flora.f am 04.07.2022
Es gab das Gerücht, dass die Transalpinen Galler ihre Jugend bewaffneten, und es war nicht bekannt, in welche Region Italiens sich die Menge ergießen würde.

Analyse der Wortformen

armare
armare: bewaffnen, ausrüsten
gallos
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
effusura
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiae
italia: Italien, EN: Italy
iuuentutem
iuventus: Jugend
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
sciebatur
scire: wissen, verstehen, kennen
transalpinos
transalpinus: jenseits der Alpen, EN: people (pl.) from the region beyond the Alps (from Rome); EN: of/belonging to/situated in the region beyond the Alps (from Rom

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum