Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  472

Nam ad quattuor milia hominum frumentatum egressa cum in agris passim uagarentur, liuius qui arci praesidioque romano praeerat, intentus in omnes occasiones gerendae rei, c· persium impigrum uirum cum duobus milibus et quingentis armatorum ex arce emisit, qui uage effusos per agros palatosque adortus cum diu passim cecidisset, paucos ex multis, trepida fuga incidentes semiapertis portarum foribus, in urbem compulit neque multum afuit quin urbs eodem impetu caperetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quattuor
quattuor: vier
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
frumentatum
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
egressa
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
passim
passim: weit und breit, allenthalben
uagarentur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
arci
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
praesidioque
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
que: und
romano
romanus: Römer, römisch
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
occasiones
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
gerendae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
persium
persa: die Parther, native of Persia
impigrum
impiger: unverdrossen, energetic
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duobus
duo: zwei, beide
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
et
et: und, auch, und auch
quingentis
quingenti: fünfhundert
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
emisit
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
uage
vage: EN: so as to move in different directions over a wide area
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
effusos
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
per
per: durch, hindurch, aus
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
palatosque
palari: EN: wander abroad stray
que: und
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
passim
passim: weit und breit, allenthalben
cecidisset
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
paucos
paucus: wenig
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
incidentes
incidens: EN: incidental
incidere: hineinfallen, sich ereignen
semiapertis
semiapertus: halbgeöffnet
portarum
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
foribus
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
compulit
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
afuit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
quin
quin: dass, warum nicht
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
eodem
eodem: ebendahin
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
caperetur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum